末日生存、放置修仙,题材翻新如何确保不走样(5)
扫一扫
分享文章到微信
扫一扫
关注99科技网微信公众号
更重要的是,由于无法保证粗翻的正确率,使得后续的精翻失去了有效前提。纵使精翻人员的水平很高,也不可能在不知晓原文的情况下,把一句本就错误的文本润成正确的,只会越错越离谱。甚至对粗翻稿进行加工所耗费的精力时间,要远胜直接翻原文。
想要做好文化输出,很难
回到 案例 一念逍遥,玩家之所以表现出如此强烈的愤慨。原因在于他们认为自己的传统文化被他国窃取了,自发地想要对其保护。
这背后折射出的是当代玩家文化自信的回归。与此同时,也反映出游戏作为娱乐和艺术的结合体,天然承载着文化传播的作用。而在文化输出方面提升中国的国际软实力,是国家和时代赋予游戏的新使命。国产游戏出海需要做好本地化,才能更好地做好文化输出。
那么,何为文化输出?
就像笔者爱看的美国综艺《锻刀大赛》,时常有白人选手身着武士打扮前来参赛,用跪坐和冥想的方式赢得隐形加分。如若还有前往日本的学艺经历,更是能收获一片关注和高看。但他们真的对武士道或者集体本位主义这样的日本文化有着清晰的了解吗?并不见得。
然而这并不影响他们将无形的文化,和有形的武士刀进行锚定。“武士刀=日本文化=神秘东方力量”的等式,在多数西方用户心中都是成立的。而游戏作品,显然在此锚定过程中起到了非常重大的影响,这就是游戏在文化输出中的作品。
语言或许有边界,但感知没有。既有视听效果又能深度交互的游戏,在某种程度上是一种跨越国别和民族的世界语言。 笔者认为用游戏语言讲好中国题材,是国产游戏做好文化输出的第一步。 同时,这里的中国题材也并不局限于神话传说和异闻志怪。
99科技网:http://www.99it.com.cn
